Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hadid 57:13 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ آمَنُوا انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُوا وَرَاءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَاب zoom
Transliteration Yawma yaqoolu almunafiqoona waalmunafiqatu lillatheena amanoo onthuroona naqtabis min noorikum qeela irjiAAoo waraakum failtamisoo nooran faduriba baynahum bisoorin lahu babun batinuhu feehi alrrahmatu wathahiruhu min qibalihi alAAathabu zoom
Transliteration-2 yawma yaqūlu l-munāfiqūna wal-munāfiqātu lilladhīna āmanū unẓurūnā naqtabis min nūrikum qīla ir'jiʿū warāakum fal-tamisū nūran faḍuriba baynahum bisūrin lahu bābun bāṭinuhu fīhi l-raḥmatu waẓāhiruhu min qibalihi l-ʿadhāb zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 (On the) Day will say the hypocrite men and the hypocrite women to those who believed, "Wait for us, we may acquire of your light." It will be said, "Go back behind you and seek light." Then will be put up between them a wall, for it a gate its interior, in it (is) mercy but its exterior, from facing towards [it] the punishment. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad On that Day shall the hypocrites, both men and women, speak [thus] unto those who have attained to faith: “Wait for us! Let us have a [ray of] light from your light!” [But] they will be told: “Turn back, and seek a light [of your own]!” And thereupon a wall will be raised between them [and the believers], with a gate in it: within it will be grace and mercy, and against the outside thereof, suffering zoom
M. M. Pickthall On the day when the hypocritical men and the hypocritical women will say unto those who believe: Look on us that we may borrow from your light! it will be said: Go back and seek for light! Then there will separate them a wall wherein is a gate, the inner side whereof containeth mercy, while the outer side thereof is toward the doom zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) One Day will the Hypocrites- men and women - say to the Believers: "Wait for us! Let us borrow (a Light) from your Light!" It will be said: "Turn ye back to your rear! then seek a Light (where ye can)!" So a wall will be put up betwixt them, with a gate therein. Within it will be Mercy throughout, and without it, all alongside, will be (Wrath and) Punishment zoom
Shakir On the day when the hypocritical men and the hypocritical women will say to those who believe: Wait for us, that we may have light from your light; it shall be said: Turn back and seek a light. Then separation would be brought about between them, with a wall having a door in it; (as for) the inside of it, there shall be mercy in it, and (as for) the outside of it, before it there shall be punishment zoom
Wahiduddin Khan On that Day, the hypocrites, both men and women, will say to the faithful, Wait a while for us, so that we may have some of your light. They will be told, Turn back and look for a light elsewhere. A wall will then be raised between them. It will have a gate on the inside of which will be grace and mercy and on the outside of which will be punishment zoom
Dr. Laleh Bakhtiar On a Day will say the males, ones who are hypocrites and females, the ones who are hypocrites to those who believed: Wait for us that we will borrow from your light. It will be said: Return behind and search out for a light. There would be a fence set up between them for which there is a door. That which is inward is mercy and that which is outward is towards the punishment. zoom
T.B.Irving Someday hypocritical men and hypocritical women will tell the ones who believe: "Wait for us; we need to borrow a fight from you!" Someone will say: "Go on back the way you came, and request a light [somewhere else]!" So a wall will rise up between them which will have a door in it; inside there will be mercy while outside facing it there will be torment. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab On that Day hypocrite men and women will beg the believers, “Wait for us so that we may have some of your light.” It will be said ˹mockingly˺, “Go back ˹to the world˺ and seek a light ˹there˺!” Then a ˹separating˺ wall with a gate will be erected between them. On the near side will be grace and on the far side will be torment. zoom
Safi Kaskas On the Day, the hypocritical men and hypocritical women will say to the believers, "Wait for us. Let us have some of your light." They will be told, "Go back and look for light." And a wall will be raised between them with a gate in it; inside it there is mercy, but outside lies punishment. zoom
Abdul Hye On the Day the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believe: “Wait for us! Let us get something from your light!” It will be said: “Go back to your rear! Then seek a light!” So a wall will be put up between them with a gate in it. Inside it will be Mercy and outside it will be facing toward the punishment (of hell). zoom
The Study Quran On the Day when the hypocrites, men and women, will say to those who believe, “Wait for us that we may borrow from your light,” it will be said, “Turn back and seek a light!” Thereupon a wall with a gate will be set down between them, the inner side of which contains mercy, and on the outer side of which lies punishment zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) On that Day, the hypocrite men and the hypocrite women will say to those who believed: "Wait for us! Let us absorb some of your light." It will be said: "Go back behind you, and seek light." So a barrier will be set up between them, whose gate separates mercy on the inner side, from retribution on the outer side zoom
Abdel Haleem On the same Day, the hypocrites, both men and women, will say to the believers, ‘Wait for us! Let us have some of your light!’ They will be told, ‘Go back and look for a light.’ A wall with a door will be erected between them: inside it lies mercy, outside lies torment zoom
Abdul Majid Daryabadi It shall be the Day whereon the hypocritical men and hypocritical women will say Unto those who believe: wait for us that we may borrow some of your light. Then betwixt them there will be set a high wall, wherein will be a door, the inside whereof hath mercy, while the outside thereof is toward the torment zoom
Ahmed Ali The day the hypocrites, men and women, will say to the believers: "Wait for us that we may borrow a little light from your light," they will be told: "Go back, and look for your light." A wall shall be raised between them in which there will be a door. Within it will be benevolence and retribution without zoom
Aisha Bewley That Day the men and women of the hypocrites will say to those who have iman, ´Wait for us so that we can borrow some of your light.´ They will be told, ´Go back and look for light!´ And a wall will be erected between them with a gate in it, on the inside of which there will be mercy but before whose exterior lies the punishment. zoom
Ali Ünal On that Day the hypocritical men and the hypocritical women will say to those who believe: "Wait for us that we may have some light from your light." It will be said: "Turn back (if you can, to the world where such light was to be obtained), and seek light (through your deeds you did there)." Just then a wall of separation will be put between them, with a gate therein (through which the hypocrites, so as to increase their regret, will observe the state of the believers). The inner side of the wall (which will separate the believers from the hypocrites) – there will be in it the mercy (of eternal happiness), and outside it there will be the punishment (of eternal doom zoom
Ali Quli Qara'i The day the hypocrites, men and women, will say to the faithful, ‘Please let up on us, that we may glean something from your light!’ They will be told: ‘Go back and grope for light!’ Then there will be set up between them a wall with a gate, with mercy on its interior and punishment toward its exterior zoom
Hamid S. Aziz On the day when the hypocritical men and the hypocritical women will say to those who believe, "Wait for us, that we may borrow a light from your light"; it shall be said, "Turn back and seek a light." Then there will separate them a zoom
Muhammad Mahmoud Ghali (On) the Day when the male hypocrites and the female hypocrites will say to the ones who have believed, "Look on us that we may adapt from your light!" It will be said to them, "Return (back) beyond you, so grope for a light!" Then a fence will be struck up between them, having a gate, in the inward whereof is mercy, and facing the outward there of is the torment zoom
Muhammad Sarwar On that day the hypocrites will say to the believers, "Please look at us so that we might benefit from your light." They will be told, "Go back and search for your own light." A barrier with a door will be placed between them. Inside it there will be mercy but outside of it there will be torment zoom
Muhammad Taqi Usmani __ the Day when the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believe, .Wait for us, so that we may have a share from your light. It will be said (to them), .Go back to your rear, and search for light. Then a wall will be placed between them, which will have a gate. In its inner side, there will be the divine mercy, while towards its outer side, there will be the divine punishment zoom
Shabbir Ahmed On that Day the hypocrite men and the hypocrite women will say to the believers, "Wait, look on us. Let us borrow from your light!" It will be said, "Go back behind you and seek light." Then a barrier will be put up with a gate therein. On the inner side of it will be Grace, and on the outer side of it the doom zoom
Syed Vickar Ahamed On the Day the hypocrites— Men and women, will say to the believers: "Wait for us! Let us get something (a light) from your Light!" It will be said: "(You) go back to the rear! Then seek a light (where you can)!" So, a wall will be put between them, with a gate in it. Within it (the wall) will be mercy throughout, and outside and all alongside of it, will be (anger and) punishment zoom
Umm Muhammad (Sahih International) On the [same] Day the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believed, "Wait for us that we may acquire some of your light." It will be said, "Go back behind you and seek light." And a wall will be placed between them with a door, its interior containing mercy, but on the outside of it is torment zoom
Farook Malik On that Day the hypocrite men and hypocrite women will say to the true believers: "Wait for us, that we may borrow some of your light." But they will be told: "Go away! Seek your light elsewhere." So a wall with a gate shall be set up between them. Inside there shall be mercy, and outside all along there shall be punishment of hell zoom
Dr. Munir Munshey That day, the hypocrite men and women would say to the believers, "Look at us and let us borrow (and avail) a little of your light." (But) they would be told, "Turn back! Go find your own light!" Thereupon, a wall would be set in place between them and the believers. The gate (in the wall) would lock in (the believers and) the mercy and grace (of Allah) on the inside. While on the outside (of the enclosure) would be nothing but torture zoom
Dr. Kamal Omar The Day The hypocrite males and hypocrite females will say unto those who had accepted Faith, "Pay us attention, we will share some thing from your Light." Is is said (unto them): "Go back to your rear, then seek light." So a barries was made in between those (two groups); unto it, is a gate — its interior, therein is Mercy; and its exterior, directly in front of it is the torment zoom
Talal A. Itani (new translation) On the Day when the hypocritical men and hypocritical women will say to those who believed, 'Wait for us; let us absorb some of your light.' It will be said, 'Go back behind you, and seek light.' A wall will be raised between them, in which is a door; within it is mercy, and outside it is agony zoom
Maududi On that Day the hypocrites, both men and women, shall say to the believers: "Look at us that we may extract some light from your light." They will be told: "Go back and seek light for yourselves elsewhere." Then a wall shall be erected between them with a door in it. On the inside of it there will be mercy, and on the outside of it there will be chastisement zoom
Ali Bakhtiari Nejad A day when the hypocrite men and the hypocrite women say to those who believed: look at us that we may get some of your light. It is said: go back to your past and look for a light. And a wall having a gate is put up between them, its interior has mercy in it while its exterior has the punishment facing it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) One day the hypocrites, men and women, will say to the believers, “Wait for us. Let us borrow from your light.” It will be said, “Turn back behind you and seek a light.” So a wall will be put up between them, with a gate therein forever. Within it will be mercy inside and outside, and all throughout will be punishment zoom
Musharraf Hussain That Day, hypocrite men and women will ask the believers, “Wait a moment, let us benefit from your light.” They will be told, “Go back and get the light.” Then a wall with a gate will be put up between the believers and them. Inside the wall is divine benevolence and comfort, outside is pain and suffering. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) On that Day, the hypocrite males and the hypocrite females will say to those who believed: "Wait for us! Let us absorb some of your light." It will be said: "Go back behind you, and seek light." So a barrier will be put forth between them, whose gate separates mercy on the inner side, from retribution on the outer side. zoom
Mohammad Shafi The Day, the hypocrites, men and women, say to those that had believed, "Wait for us, so we may have advantage of your light." They are told, "Turn back and look for light elsewhere." A wall then rises between them with a gate, on the inside of which is grace and mercy, and against the outside, punishment zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian You will see on that Day that the hypocritical men and women will ask the believers to lean toward them so that they may share their lights. They will told: “Go away; seek your lights elsewhere.” Then a wall with a gate will pop up in front of them. (Once the people of paradise enter through the gate the gate will be closed.) On one side the gate there will be the blessing of Paradise and on the other side the torture of Hell zoom
Faridul Haque The day when hypocrite men and hypocrite women will say to the Muslims, “Look mercifully towards us, so that we may gain some of your light!”; it will be said to them, “Turn back, search light over there!”; so they will turn around, whereupon a wall will be erected between them, in which is a gate; inside the gate is mercy, and on the outer side is the punishment zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah On that Day the hypocrites, both men and women, will say to the believers: 'Wait for us so that we can take from your light. ' But they will be answered: 'Go back and seek a light! ' And a wall with a door shall be between them. Inside it there is mercy, and outside will be the punishment zoom
Maulana Muhammad Ali On the day when the hypocrites, men and women, will say to those who believe: Wait for us, that we may borrow from your light. It will be said: Turn back and seek a light. Then a wall, with a door in it, will be raised between them. Within it shall be mercy, and outside of its chastisement zoom
Muhammad Ahmed - Samira A day/time the hypocrites (M) and the hypocrites (F) say to those who believed: "Give us time we learn/benefit from your light." (It) is/was said: "Return behind you , so feel/seek a light." So it wasseparated between them with a fence/wall, for it (is) a door/entrance its interior/ secret in it (is) the mercy, and its exterior from its direction/front (is) the torture zoom
Sher Ali That is the day when the hypocritical men and the hypocritical women will say to those who believe, `Wait for us a while that we may borrow some of your light,' it will be said to them, `Go back if you can, and seek for light.' Then there will be set up between them a wall with a door in it. The inside of it will be all mercy and outside of it, in front, will be torment zoom
Rashad Khalifa On that day, the hypocrite men and women will say to those who believed, "Please allow us to absorb some of your light." It will be said, "Go back behind you, and seek light." A barrier will be set up between them, whose gate separates mercy on the inner side, from retribution on the outer side. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The day when the hypocrite men and the hypocrite women will say to muslims, 'look towards us. So that we may take something from your light,' It will be said to them'. 'Go you back and seek there a light. They will go back, henceforth a wall shall be set-up between them, in which there is a door. The inside of it has mercy and the outside has torment. zoom
Amatul Rahman Omar That day the hypocritical men and hypocritical women will say to those who believe, `Wait for us so that we might obtain some illumination from your (this) light.' It will be said to them, `Go back (if you can) and seek for light.' Then a wall with a gateway will be set up separating them (and the believers). The inside of it will be all mercy (where the righteous have to go) and the outside of it shall be facing torment (where the hypocrites have to stay) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri The Day when the hypocritical men and the hypocritical women will say to the believers: ‘Look towards us (also a little considerately) so that we may take some of your light,’ it will be said to them: ‘Go back and look for light (there where you used to deny the light).’ So a wall will be raised between them (just then) with a door in it. Inside it will be mercy, and outside it will be torment from that direction zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali On the Day when the hypocrites men and women will say to the believers: "Wait for us! Let us get something from your light!" It will be said: "Go back to your rear! Then seek a light!" So a wall will be put up between them, with a gate therein. Inside it will be mercy, and outside it will be torment." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Upon the day when the hypocrites, men and women, shall say to those who have believed, 'Wait for us, so that we may borrow your light!' It shall be said, 'Return you back behind, and seek for a light!' And a wall shall be set up between them, having a door in the inward whereof is mercy, and against the outward thereof is chastisement zoom
Edward Henry Palmer On the day when the hypocrites, men and women, shall say to those who believe, 'Wait for us that we may kindle at your light.' It will be said, 'Get ye back, and beg a light.' And there shall be struck out between them a wall with a door; within it shall be mercy, and outside before it torment zoom
George Sale On that day the hypocritical men and the hypocritical women shall say unto those who believe, stay for us, that we may borrow some of your light. It shall be answered, return back into the world, and seek light. And a high wall shall be set betwixt them, wherein shall be a gate, within which shall be mercy; and without it, overagainst the same, the torment of hell zoom
John Medows Rodwell On that day the hypocrites, both men and women, shall say to those who believe, "Tarry for us, that we may kindle our light at yours." It shall be said, "Return ye back, and seek light for yourselves." But between them shall be set a wall with a gateway, within which shall be the Mercy, and in front, without it, the Torment zoom
N J Dawood (2014) On that day the hypocrites, men and women, will say to the believers: ‘Wait for us, that we may borrow some of your light.‘ They will be told: ‘Go back, and seek a light!‘ A wall with a gate shall be set before them. Inside there shall be mercy, and without, to the fore, the torment zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto One day the male and female hypocrites will say to the believers, “Wait for us! Let us borrow from your [spiritual] light!” It will be said, “Get back to the rear, and then seek a light.” A wall will be placed between them, with a gate in it. On one side will be mercy, and on the other side will be punishment. zoom
Ahmed Hulusi On that Day the (hypocrite) men and two-faced women will say to those who believed, “Wait for us that we may acquire some of your light (Nur; knowledge of the reality).” It will be said, “Go back and seek light.” And an (unsurpassable) wall will be placed between them with a door, its interior (inner world) containing grace, but its exterior is torment (the condition of those who fail to experience the reality is suffering, whereas observing the qualities of the Names leads to a state of grace). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim This is the Day when the hypocrites, among the men and the women, will say to those whose hearts reflected the image of religious and spiritual virtues: "Would you look back in our direction, so that we avail ourselves of your light". But they will be told: "Go back to where we were granted light and pray for it" only to find themselves separated from those who are blessed and shut out behind a barrier emitting mercy to those within and torment to those without zoom
Mir Aneesuddin That day the hypocrite men and the hypocrite women will say to those who believe, “Wait for us, that we may get light from your light,” it will be said, “Go back to your rear (past life if possible) then seek a light.” Then a wall will be set up between them for which there will be a gate, inside of it there will be mercy and on the outer side of it (there will be) punishment. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...